IRC logs of #tryton for Saturday, 2011-10-22

chat.freenode.net #tryton log beginning Sat Oct 22 00:00:01 CEST 2011
2011-10-22 00:48 <zodman> cedk: how i close ?
2011-10-22 00:49 <zodman> mmy issues on codereview
2011-10-22 00:49 <zodman> i not seen the issues
2011-10-22 00:49 <zodman> i found it
2011-10-22 02:22 <cedk> yangoon: I think you forgot stock_supply_forecast
2011-10-22 02:45 <cedk> yangoon_rm: I think you forgot stock_supply_forecast
2011-10-22 12:02 <yangoon> cedk: indeed, thx
2011-10-22 12:08 <cedk> yangoon: don't know if you see it http://hg.tryton.org/trytond/rev/f6925dc6151a
2011-10-22 12:08 <cedk> yangoon: this remove unseful translation
2011-10-22 12:11 <yangoon> cedk: ah, I thought, I had already seen the commit for this
2011-10-22 12:11 <yangoon> ehh, it is the commit%)
2011-10-22 12:12 <yangoon> I will control, but I should be on tip
2011-10-22 12:13 <cedk> yangoon: any way, I think Sunday I will load in a database every languages and run clean/update wizards and make a last extract
2011-10-22 12:14 <cedk> yangoon: at least language without translator will be cleaned
2011-10-22 12:18 <cedk> and also run the pycountry translation script
2011-10-22 12:24 <yangoon> cedk: I ran already my own old version
2011-10-22 12:26 <cedk> yangoon: yes but also for all others languages
2011-10-22 12:26 <yangoon> cedk: understand, you plan to do it, well
2011-10-22 12:27 <cedk> yangoon: and for german, it should have no changes :-)
2011-10-22 12:28 <cedk> I try to compensate as much as possible the lack of translators
2011-10-22 12:29 <yangoon> no, there shouldn't be, except they would really translate some subdivisions in iso-codes
2011-10-22 12:29 <yangoon> which doesn#t make sense to me
2011-10-22 12:30 <cedk> yangoon: don't understand
2011-10-22 12:32 <yangoon> cedk: your script also updates 3166-2, which I simply did via SQL (with value == src), because I don't find very useful to translate subdivisions
2011-10-22 12:33 <yangoon> they are usually better known and identifiable under their original name
2011-10-22 12:43 <cedk> yangoon: translating subdivision was a request
2011-10-22 12:44 <cedk> https://bugs.tryton.org/issue1902
2011-10-22 12:44 <cedk> but it was request on irc or mailing list by someone
2011-10-22 12:47 <yangoon> freedom of translator;) who wants can do it, I personally don't like colonialism by translation: people should say Liège, not Lüttich
2011-10-22 12:48 <cedk> yangoon: I think it should be the same rule for every languages
2011-10-22 12:48 <cedk> yangoon: if you don't agree on translating subdivision, let's open an issue and talk about
2011-10-22 12:49 <yangoon> cedk: I have no strong point about that subject
2011-10-22 12:49 <cedk> yangoon: anyway, I think it is better to translate because it is simple to remove it than adding it
2011-10-22 12:49 <yangoon> cedk: it is ok, if your run of pycountry should update subdivisions I am not against
2011-10-22 13:00 <cedk> yangoon: ok
2011-10-22 14:19 <yangoon> cedk: clean translations now also cleans up selection:ir.action.report,extension
2011-10-22 14:20 <yangoon> cedk: some common names could be translated there
2011-10-22 14:20 <yangoon> just have to leave now
2011-10-22 14:21 <yangoon> will wait for your input and not yet push ir/localae/de_DE.po
2011-10-22 14:41 <cedk> yangoon: we choosed to make extension untranslatable
2011-10-22 14:42 <cedk> yangoon: in french, it is very complicated to translate such names
2011-10-22 14:43 <cedk> I think when improving the clean wizard I also fixed the cleaning of selection with translate=False
2011-10-22 15:44 <cedk> yangoon: I see that you created a translation file for account_de_skr03
2011-10-22 15:45 <cedk> yangoon: I think it is not required as all strings are the same
2011-10-22 15:45 <cedk> yangoon: so better to prevent to load the database with such strings
2011-10-22 19:08 <yangoon> cedk: there are standards for openoffice documents, at least
2011-10-22 19:09 <yangoon> they should also exist in French
2011-10-22 19:09 <yangoon> and to have the root accounts in English is very bad looking for non-english account charts
2011-10-22 19:10 <yangoon> there exist also account charts, i.e swiss, that are multilanguage
2011-10-22 19:13 <cedk> yangoon: yes but for now, we don't have the issue
2011-10-22 19:14 <cedk> yangoon: I don't think it is bad to have the root account not in english
2011-10-22 19:14 <cedk> yangoon: it is like the language names
2011-10-22 19:14 <cedk> yangoon: but for performence it is better to not have duplicate translations
2011-10-22 19:19 <yangoon> to be clear: if you want to remove translation from account charts (which btw. for me is a (too) late feature, not a fix, and we are in freeze), the you must allow to push an update for account_de_skr03 to change the english description of the root account to german
2011-10-22 19:22 <cedk> yangoon: indeed I don't care too much because I don't install account_de_skr03 so I don't waste time nor database space with those translations
2011-10-22 19:22 <cedk> yangoon: I'm just trying to improve your experiences
2011-10-22 19:22 <cedk> but if you don't want that's fine
2011-10-22 19:23 <cedk> and of course we should talk about this issue later
2011-10-22 19:23 <yangoon> yes. agreed
2011-10-22 19:23 <cedk> the issue is how to translate account charts
2011-10-22 19:24 <cedk> because in Belgium, we had the issue, for now it is in frensh but it should be available in ducth and german
2011-10-22 19:24 <yangoon> yes, and the swiss one exists in german, italian and french
2011-10-22 19:25 <cedk> I have no goog idea right now :-(
2011-10-22 19:26 <yangoon> so I think besids the time to load the translations there will be no change, when they are runtranslatable
2011-10-22 19:26 <yangoon> because the database lookup will happen anyway, or am I wrong?
2011-10-22 19:28 <cedk> yangoon: there will be a join when searching for account
2011-10-22 19:30 <yangoon> I have currently 12577 translations for tryton.org modules, account_be included. which is untranslated
2011-10-22 19:30 <yangoon> this shouldn't really be a problem for an SQL database
2011-10-22 19:31 <cedk> yangoon: no
2011-10-22 19:35 <yangoon> cedk: for extension, what's your decision? will it remain untranslatable? Most of the strings are not good translatable, agreed, but the most used and standard ones have german translations like: msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing" msgstr "OpenOffice.org 1.0 Zeichnung"
2011-10-22 19:37 <cedk> yangoon: for me Drawing is the name of the OOo program
2011-10-22 19:37 <cedk> yangoon: so it is better to not translate it
2011-10-22 19:38 <cedk> let see wikipedia
2011-10-22 19:38 <yangoon> I have the strings from wikipedia IIRC;)
2011-10-22 19:41 <cedk> yangoon: with nicoe we agreed to not translate it
2011-10-22 19:41 <yangoon> http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Dateinamenserweiterungen/O
2011-10-22 19:43 <yangoon> http://de.wikipedia.org/wiki/OpenDocument
2011-10-22 19:43 <cedk> almost any are translated
2011-10-22 19:44 <yangoon> OpenDocument-Tabellendokument .ods
2011-10-22 19:44 <yangoon> OpenDocument-Präsentation .odp
2011-10-22 19:44 <yangoon> ?
2011-10-22 19:44 <cedk> also it remove the logic of the extension
2011-10-22 19:46 <yangoon> german users are used to to exactly this logic, it is what they see, when they save a document with libreoffice
2011-10-22 19:46 <yangoon> Tableur .ods
2011-10-22 19:46 <yangoon> Présentation .odp
2011-10-22 19:47 <yangoon> Dessin .odg
2011-10-22 19:47 <yangoon> same for french
2011-10-22 19:55 <cedk> yangoon: mmm... I don't know
2011-10-22 19:55 <cedk> also it is a technical configuration
2011-10-22 19:55 <cedk> I would like to hear others
2011-10-22 20:37 <yangoon> cedk: ok, so I don't push any changes for now
2011-10-22 20:37 <yangoon> afk

Generated by irclog2html.py 2.17.3 by Marius Gedminas - find it at https://mg.pov.lt/irclog2html/!